广州应该翻译成“Canton”还是“Guangzhou”?你的谜底是什么

时间:2022-05-19 00:34 作者:yobo体育官网
本文摘要:广州,简称穗,别称羊城,花城,是广东省省会,也是粤港澳大湾区,泛珠江三角洲经济区的焦点都会以及“一带一路”的枢纽都会,更是国际化多数市。克日,广州日报官博发了这样一则新闻,大致是说新版的《公共标识英文译法例范》(2018版)经由专家修改,即将宣布,而“广州英语标识纠错”微信小法式都正式上线,市民可通过该小法式照相上传错误的英语标识并发送小我私家译写建议。

yobo体育官网

广州,简称穗,别称羊城,花城,是广东省省会,也是粤港澳大湾区,泛珠江三角洲经济区的焦点都会以及“一带一路”的枢纽都会,更是国际化多数市。克日,广州日报官博发了这样一则新闻,大致是说新版的《公共标识英文译法例范》(2018版)经由专家修改,即将宣布,而“广州英语标识纠错”微信小法式都正式上线,市民可通过该小法式照相上传错误的英语标识并发送小我私家译写建议。作为国际化多数市,重视公共表现的英文译法是情理之中的事,纠正生活中常见的错误标识是惠国惠民的举措,可是有些不妥之处需要修改,可是有些地方是不能改的。好比,在广州有一条“六二三路”,它的译名是“Liuersan Lu”,相识广州历史的人,都知道这条“六二三路”原名叫“六月二三路”,是为了纪念在“沙基惨案”中死去的人,在1925年6月23日,英国士兵开枪镇压广州的游行队伍,造成严重许多人伤亡,1926年在这里修建此路,为表现纪念,因此“六二三路”更准确的译名应该是“June 23rd Road”,但如果翻译成“Liuersan”的话,会让许多人以为只是一个编号或者一条巴士门路,外国人越发不明觉厉。

yb体育app官网

再好比,广州曾经的第一高楼,现代化标志性旅店,重要的政治外交场所-爱群大旅店,爱群大厦于1937年完工开业,位于位于广州市越秀区沿江西路113号是广州市旅游局属下的一间三星级旅店。爱群大厦在1937年至1967年作为“广州第一高楼”的职位保持了整整30年。因由香港爱群人寿保险有限公司投资兴建,1952年易名爱群大厦。1966年在东侧建18层新楼,高67.7米,并更名人民大厦。

1984年增建旋转餐厅,1988年以后恢回复名,爱群大旅店的英文翻译使用的是传统粤式邮政式拼音“Oi Kwan Hotel”,中途曾经把这个翻译改成拼音译名,可是最后又重新改回“Oi Kwan Hotel”,其中最重要的原因是她陪同广州发展数十载,这些译名同样带有其时的时代文化特征,已经成为具有象征意义的标志,如果改成拼音译名,恐怕就会少了许多亲切感,所以像爱群大旅店这样的情况,保留它原有的译名,并不是守旧落伍,而是为了留住谁人时代的回忆,也间接地帮广州大招奇特的都会形象。在广州日报的官博文章中提到“广州”应该翻译成“Canton”还是“Guangzhou”呢,亦或者两者都可以,其实关于前者,要追溯到清朝,其时广州是唯一的外洋通商口岸,作为广东省的政治经济文化中心,“Canton”在不少外国人心目中一直是广州的代名词,而且在1957年的广交会上,也是使用“Canton Fair”作为广交会的翻译,可是“Canton”的观点对于外洋来说比力模糊,因为那时他们以为这个词不仅仅是广州这座都会,而是指代整个广东省。

yobo体育官网

而“Guangzhou”是1957年《汉语拼音方案》出台后,才正式更名的,一直使用至今,“Guangzhou”这个名字也用了几十年,更因为亚运会的举行让更多的外国人看到广州的飞速生长,现代化,人性化和国际化,所以这个名字早已深入人心,你以为应该用哪个名字呢?。


本文关键词:yobo体育官网,广州,应该,翻,译成,“,Canton,”,还是,Guangzhou

本文来源:yobo体育官网登录-www.beilianchem.com